The things I've lost are countless, true:
Umbrellas, socks, my way and you.
Uncountable as leaves in spring
As stars above - as anything.
That you wouldn't try to count sheep?
I lose count
Every time
I fall asleep
Mostly quotations. Curated by Semi since back when my VCR (yes) was blinking twelve.
The things I've lost are countless, true:
Umbrellas, socks, my way and you.
Uncountable as leaves in spring
As stars above - as anything.
That you wouldn't try to count sheep?
I lose count
Every time
I fall asleep
Published on February 24, 2012 by Pamela Haag, Ph.D. in Marriage 3.0
Mamihlapinatapei (Yagan, an indigenous language of Tierra del Fuego): The wordless yet meaningful look shared by two people who desire to initiate something, but are both reluctant to start.
Yuanfen (Chinese): A relationship by fate or destiny. This is a complex concept. It draws on principles of predetermination in Chinese culture, which dictate relationships, encounters and affinities, mostly among lovers and friends.
From what I glean, in common usage yuanfen means the "binding force" that links two people together in any relationship.
But interestingly, "fate" isn't the same thing as "destiny." Even if lovers are fated to find each other they may not end up together. The proverb, "have fate without destiny," describes couples who meet, but who don't stay together, for whatever reason
Cafuné (Brazilian Portuguese): The act of tenderly running your fingers through someone's hair.
Retrouvailles (French): The happiness of meeting again after a long time.
Ilunga (Bantu): A person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.
Apparently, in 2004, this word won the award as the world's most difficult to translate. Although at first, I thought it did have a clear phrase equivalent in English: It's the "three strikes and you're out" policy. But ilunga conveys a subtler concept, because the feelings are different with each "strike." The word elegantly conveys the progression toward intolerance, and the different shades of emotion that we feel at each stop along the way.
La Douleur Exquise (French): The heart-wrenching pain of wanting someone you can't have.
Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.
This is different than "love at first sight," since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it.
Ya'aburnee (Arabic): "You bury me." It's a declaration of one's hope that they'll die before another person, because of how difficult it would be to live without them.
Forelsket: (Norwegian): The euphoria you experience when you're first falling in love.
Saudade (Portuguese): The feeling of longing for someone that you love and is lost. Another linguist describes it as a "vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist."
I realized that your grief should not be intruded upon while it was fresh and agonizing, in case the consolations themselves should rouse and inflame it: for an illness too nothing is more harmful than premature treatment. So I was waiting until your grief of itself should lose its force and, being softened by time to endure remedies, it would allow itself to be touched and handled.
[…]
[Now] I shall offer to the mind all its sorrows, all its mourning garments: this will not be a gentle prescription for healing, but cautery and the knife.
...the part of my sensibility which I demonstrate in nonfiction makes fiction an impossible mode for me. That’s because for me the world is already filled to bursting with interconnections, interrelationships, consequences, and consequences of consequences. The world-as-it-is is overdetermined: the web of all those interrelationships is dense to the point of saturation. That’s what my reporting becomes about: taking any single knot and worrying out the threads, tracing the interconnections, following the mesh through into the wider, outlying mesh, establishing the proper analogies, ferreting out the false strands. If I were somehow to be forced to write a fiction about, say, a make-believe Caribbean island, <https://substack.com/redirect/568ed66d-b92c-45e4-8a5d-ac0187da5624?j=eyJ1IjoiN2dueTIifQ.kl4KzAsqc2VOgMgVHh0d0xHCdE2eDfTFP_FYh7mBzUc> I wouldn’t know where to put it, because the Caribbean as it is is already full—there’s no room in it for any fictional islands. Dropping one in there would provoke a tidal wave, and all other places would be swept away. I wouldn’t be able to invent a fictional New York housewife, because the city as it is is already overcrowded—there are no apartments available, there is no more room in the phone book. (If, by contrast, I were reporting on the life of an actual housewife, all the threads that make up her place in the city would become my subject, and I’d have no end of inspiration, no lack of room. Indeed, room—her specific space, the way the world makes room for her—would be my theme.)
When I was a child looking at my parents' lives, you know what I thought? I thought heartbreaking. Now I think heartbreaking, but also i insane. Also very funny.
"I am yours, by parentage and custom and by duty undertaken towards you. I am your wizard. But it is time you recalled that, though I am a servant, I am not your servant. When I am free to come back I will come back: till then farewell."
…in the beauty of the lilies Christ was born across the sea,
With a glory in His bosom that transfigures you and me.
As He died to make men holy, let us die to make men free,
While God is marching on.
THE WRITER'S TECHNIQUE IN THIRTEEN THESES
1. Anyone intending to embark on a major work should be lenient with himself and, having completed a stint, deny himself nothing that will not prejudice the next.
2. Talk about what you have written, by all means, but do not read from it while the work is in progress. Every gratification procured in this way will slacken your tempo. If this regime is followed, the growing desire to communicate will become in the end a motor for completion.
3. In your working conditions avoid everyday mediocrity. Semi-relaxation, to a background of insipid sounds, is degrading. On the other hand, accompaniment by an etude or a cacophony of voices can become as significant for work as the perceptible silence of the night. If the latter sharpens the inner ear, the former acts as a touchstone for a diction ample enough to bury even the most wayward sounds.
4. Avoid haphazard writing materials. A pedantic adherence to certain papers, pens, inks is beneficial. No luxury, but an abundance of these utensils is indispensable.
5. Let no thought pass incognito, and keep your notebook as strictly as the authorities keep their register of aliens.
6. Keep your pen aloof from inspiration, which it will then attract with magnetic power. The more circumspectly you delay writing down an idea, the more maturely developed it will be on surrendering itself. Speech conquers thought, but writing commands it.
7. Never stop writing because you have run out of ideas. Literary honour requires that one break off only at an appointed moment (a mealtime, a meeting) or at the end of the work.
8. Fill the lacunae of inspiration by tidily copying out what is already written. Intuition will awaken in the process.
9. Nulla dies sine linea ['No day without a line'] — but there may well be weeks.
10. Consider no work perfect over which you have not once sat from evening to broad daylight.
11. Do not write the conclusion of a work in your familiar study. You would not find the necessary courage there.
12. Stages of composition: idea — style — writing. The value of the fair copy is that in producing it you confine attention to calligraphy. The idea kills inspiration, style fetters the idea, writing pays off style.
13. The work is the death mask of its conception.
I think about the word "drunk". It is almost onomatopoeic: "drunk" is the sound you make, falling down from being drunk.
Wait, for now.
Distrust everything if you have to.
But trust the hours. Haven't they
carried you everywhere, up to now?
HANS ULRICH OBRISTAre there any quotes you live by?
HÉLÈNE CIXOUSNo, but what comes to mind is "Man kann doch nicht nicht-leben" [One cannot not-live]. That's Kafka.
OK, so the first one is: Don't be afraid of anyone. If you can imagine: living your life, you're not afraid of anyone. That's number one.
Number two is you get a really good bullshit detector, and you learn how to use it. You know, just: "Is that really happening or not?"
Third is to be really, really tender. And with those, you're covered.
I see my discourse leaves you cold;
Dear kids, I do not take offense;
Recall: the Devil, he is old,
Grow old yourselves, and he'll make sense!